Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Engelsk - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
fikk juling på sandvolley'n.
Tekst
Tilmeldt af CatCartier
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

fikk juling på sandvolley'n.
Bemærkninger til oversættelsen
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Titel
Got some blows
Oversættelse
Engelsk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I got some blows during the beach volleyball match
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Juni 2008 19:54

pias
Antal indlæg: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Antal indlæg: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Antal indlæg: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.