Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Engels - fikk juling på sandvolley'n.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
fikk juling på sandvolley'n.
Tekst
Opgestuurd door CatCartier
Uitgangs-taal: Noors

fikk juling på sandvolley'n.
Details voor de vertaling
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Titel
Got some blows
Vertaling
Engels

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Engels

I got some blows during the beach volleyball match
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 juni 2008 01:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juni 2008 19:54

pias
Aantal berichten: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 juni 2008 20:14

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 juni 2008 20:30

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 juni 2008 20:32

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 juni 2008 20:37

pias
Aantal berichten: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 juni 2008 20:47

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 juni 2008 20:51

pias
Aantal berichten: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.