Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - fikk juling på sandvolley'n.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
fikk juling på sandvolley'n.
Tekstur
Framborið av CatCartier
Uppruna mál: Norskt

fikk juling på sandvolley'n.
Viðmerking um umsetingina
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Heiti
Got some blows
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

I got some blows during the beach volleyball match
Góðkent av lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2008 19:54

pias
Tal av boðum: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Tal av boðum: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Tal av boðum: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Tal av boðum: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.