Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Engelsk - fikk juling på sandvolley'n.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
fikk juling på sandvolley'n.
Tekst
Skrevet av CatCartier
Kildespråk: Norsk

fikk juling på sandvolley'n.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Tittel
Got some blows
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I got some blows during the beach volleyball match
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Juni 2008 19:54

pias
Antall Innlegg: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Antall Innlegg: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Antall Innlegg: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Antall Innlegg: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.