Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Tekst
Prezantuar nga ograli
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz

Titull
We have talked to our firm owner...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga p0mmes_frites
Përkthe në: Anglisht

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 6 Dhjetor 2007 16:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 04:53

omer faruk oktar
Numri i postimeve: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.