Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ograli
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz

Kichwa
We have talked to our firm owner...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na p0mmes_frites
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 6 Disemba 2007 16:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Disemba 2007 04:53

omer faruk oktar
Idadi ya ujumbe: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.