Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
हरफ
ograliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz

शीर्षक
We have talked to our firm owner...
अनुबाद
अंग्रेजी

p0mmes_fritesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 6日 16:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 6日 04:53

omer faruk oktar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.