Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Teksto
Submetigx per ograli
Font-lingvo: Turka

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Rimarkoj pri la traduko
ingiliz

Titolo
We have talked to our firm owner...
Traduko
Angla

Tradukita per p0mmes_frites
Cel-lingvo: Angla

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Decembro 2007 16:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2007 04:53

omer faruk oktar
Nombro da afiŝoj: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.