Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Tekstas
Pateikta ograli
Originalo kalba: Turkų

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Pastabos apie vertimą
ingiliz

Pavadinimas
We have talked to our firm owner...
Vertimas
Anglų

Išvertė p0mmes_frites
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Validated by dramati - 6 gruodis 2007 16:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gruodis 2007 04:53

omer faruk oktar
Žinučių kiekis: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.