Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Finlandisht-Suedisht - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtFrengjishtAnglishtItalishtGjermanishtSpanjishtKineze e thjeshtuarTurqishtSuedishtGjuha portugjezeRusishtShqipIndonezishtEstonishtGreqisht

Kategori Jeta e perditshme - Humor

Titull
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Tekst
Prezantuar nga Ijon
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Vërejtje rreth përkthimit
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 4 Dhjetor 2007 17:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Nëntor 2007 22:48

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Dhjetor 2007 04:17

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Dhjetor 2007 17:48

pias
Numri i postimeve: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia