Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Suedeză - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăFrancezăEnglezăItalianăGermanăSpaniolăChineză simplificatăTurcăSuedezăPortughezăRusăAlbanezăIndonezianăEstonăGreacă

Categorie Viaţa cotidiană - Umor

Titlu
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Text
Înscris de Ijon
Limba sursă: Finlandeză

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Observaţii despre traducere
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Validat sau editat ultima dată de către pias - 4 Decembrie 2007 17:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2007 22:48

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Decembrie 2007 04:17

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Decembrie 2007 17:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia