Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Zweeds - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsFransEngelsItaliaansDuitsSpaansVereenvoudigd ChineesTurksZweedsPortugeesRussischAlbaneesIndonesischEstischGrieks

Categorie Het dagelijkse leven - Humor

Titel
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Tekst
Opgestuurd door Ijon
Uitgangs-taal: Fins

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Details voor de vertaling
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 4 december 2007 17:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 november 2007 22:48

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 december 2007 04:17

Mats Fondelius
Aantal berichten: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 december 2007 17:48

pias
Aantal berichten: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia