Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Sveda - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaFrancaAnglaItaliaGermanaHispanaČina simpligita TurkaSvedaPortugalaRusaAlbanaIndonezia lingvoEstonaGreka

Kategorio Taga vivo - Humoreco

Titolo
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Teksto
Submetigx per Ijon
Font-lingvo: Finna

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Rimarkoj pri la traduko
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 4 Decembro 2007 17:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2007 22:48

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Decembro 2007 04:17

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Decembro 2007 17:48

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia