Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Svedese - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseFranceseIngleseItalianoTedescoSpagnoloCinese semplificatoTurcoSvedesePortogheseRussoAlbaneseIndonesianoEstoneGreco

Categoria Vita quotidiana - Umorismo

Titolo
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Testo
Aggiunto da Ijon
Lingua originale: Finlandese

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Note sulla traduzione
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Ultima convalida o modifica di pias - 4 Dicembre 2007 17:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Novembre 2007 22:48

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Dicembre 2007 04:17

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Dicembre 2007 17:48

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia