Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Sueco - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FinlandêsFrancêsInglêsItalianoAlemãoEspanholChinês simplificadoTurcoSuecoPortuguês europeuRussoAlbanêsIndonésioEstonianoGrego

Categoria Cotidiano - Humor

Título
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Texto
Enviado por Ijon
Idioma de origem: Finlandês

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Notas sobre a tradução
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Último validado ou editado por pias - 4 Dezembro 2007 17:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Novembro 2007 22:48

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Dezembro 2007 04:17

Mats Fondelius
Número de Mensagens: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Dezembro 2007 17:48

pias
Número de Mensagens: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia