Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Romanisht - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtRomanisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Tekst
Prezantuar nga an0nima
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titull
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Aura Gal
Përkthe në: Romanisht

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Vërejtje rreth përkthimit
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 19 Maj 2007 12:41