Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Rumano - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésRumano

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Texto
Propuesto por an0nima
Idioma de origen: Griego

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Título
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Traducción
Rumano

Traducido por Aura Gal
Idioma de destino: Rumano

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Nota acerca de la traducción
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Última validación o corrección por iepurica - 19 Mayo 2007 12:41