Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από an0nima
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

τίτλος
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Aura Gal
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 19 Μάϊ 2007 12:41