Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Румънски - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиРумънски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Текст
Предоставено от an0nima
Език, от който се превежда: Гръцки

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Заглавие
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Превод
Румънски

Преведено от Aura Gal
Желан език: Румънски

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Забележки за превода
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
За последен път се одобри от iepurica - 19 Май 2007 12:41