Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Rumeno - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseRumeno

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Testo
Aggiunto da an0nima
Lingua originale: Greco

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titolo
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Aura Gal
Lingua di destinazione: Rumeno

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Note sulla traduzione
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Ultima convalida o modifica di iepurica - 19 Maggio 2007 12:41