Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalishtBullgarisht

Kategori Fjali

Titull
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tekst
Prezantuar nga Starfire
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Titull
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

I took myself with me and walked down my path on the thin line
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 25 Prill 2007 00:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2007 15:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Prill 2007 10:19

samanthalee
Numri i postimeve: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Prill 2007 14:57

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Prill 2007 16:55

nava91
Numri i postimeve: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Prill 2007 17:38

Starfire
Numri i postimeve: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Prill 2007 15:14

nava91
Numri i postimeve: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?