Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИтальянскийБолгарский

Категория Предложение

Статус
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tекст
Добавлено Starfire
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Статус
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 25 Апрель 2007 00:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2007 15:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Апрель 2007 10:19

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Апрель 2007 14:57

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Апрель 2007 16:55

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Апрель 2007 17:38

Starfire
Кол-во сообщений: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Апрель 2007 15:14

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?