Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsItaliaansBulgaars

Categorie Zin

Titel
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tekst
Opgestuurd door Starfire
Uitgangs-taal: Turks

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Titel
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 25 april 2007 00:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2007 15:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 april 2007 10:19

samanthalee
Aantal berichten: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 april 2007 14:57

kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 april 2007 16:55

nava91
Aantal berichten: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 april 2007 17:38

Starfire
Aantal berichten: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 april 2007 15:14

nava91
Aantal berichten: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?