Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiTalijanskiBugarski

Kategorija Rečenica

Naslov
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tekst
Poslao Starfire
Izvorni jezik: Turski

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Naslov
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 25 travanj 2007 00:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 travanj 2007 15:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 travanj 2007 10:19

samanthalee
Broj poruka: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 travanj 2007 14:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 travanj 2007 16:55

nava91
Broj poruka: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 travanj 2007 17:38

Starfire
Broj poruka: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 travanj 2007 15:14

nava91
Broj poruka: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?