Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Kategori Shpjegime - Shëndet / Mjekësi

Titull
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Tekst
Prezantuar nga Una Smith
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Vërejtje rreth përkthimit
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Titull
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ronikurdi
Përkthe në: Anglisht

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 26 Qershor 2007 04:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Qershor 2007 15:08

sdudah
Numri i postimeve: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Qershor 2007 15:38

Una Smith
Numri i postimeve: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Qershor 2007 23:46

sdudah
Numri i postimeve: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah