Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Kategorio Klarigoj - Sano / Medikamento

Titolo
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Teksto
Submetigx per Una Smith
Font-lingvo: Araba

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Rimarkoj pri la traduko
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Titolo
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Traduko
Angla

Tradukita per ronikurdi
Cel-lingvo: Angla

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 26 Junio 2007 04:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2007 15:08

sdudah
Nombro da afiŝoj: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Junio 2007 15:38

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Junio 2007 23:46

sdudah
Nombro da afiŝoj: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah