Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Engleski - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Zdravlje / Medicina

Natpis
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Tekst
Podnet od Una Smith
Izvorni jezik: Arapski

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Napomene o prevodu
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Natpis
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Prevod
Engleski

Preveo ronikurdi
Željeni jezik: Engleski

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Juni 2007 15:08

sdudah
Broj poruka: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Juni 2007 15:38

Una Smith
Broj poruka: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Juni 2007 23:46

sdudah
Broj poruka: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah