Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingereza

Category Explanations - Health / Medecine

Kichwa
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Una Smith
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Maelezo kwa mfasiri
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Kichwa
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ronikurdi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Juni 2007 15:08

sdudah
Idadi ya ujumbe: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Juni 2007 15:38

Una Smith
Idadi ya ujumbe: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Juni 2007 23:46

sdudah
Idadi ya ujumbe: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah