Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Categoria Spiegazioni - Salute / Medicina

Titolo
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
Testo
Aggiunto da Una Smith
Lingua originale: Arabo

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
Note sulla traduzione
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

Titolo
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
Traduzione
Inglese

Tradotto da ronikurdi
Lingua di destinazione: Inglese

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 26 Giugno 2007 04:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2007 15:08

sdudah
Numero di messaggi: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 Giugno 2007 15:38

Una Smith
Numero di messaggi: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 Giugno 2007 23:46

sdudah
Numero di messaggi: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah