Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

صنف شرح - صحّة/ طب

عنوان
ترجمات أخرى:الورم العجائبي الورم العجيب الورم...
نص
إقترحت من طرف Una Smith
لغة مصدر: عربي

ترجمات أخرى:الورم العجائبي
الورم العجيب
الورم المسخوم
ملاحظات حول الترجمة
The Arabic text is remarks about a translation here, English -> Arabic, of "teratoma".

عنوان
Another translations.Queer tumor, surprise tumor,tumor..
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ronikurdi
لغة الهدف: انجليزي

Other translations: queer tumor
surprise tumor
bad tumor
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 26 ايار 2007 04:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 ايار 2007 15:08

sdudah
عدد الرسائل: 22
Did you conduct any references in the course of your translation?

I am interested in knowing whether these translations are from reputable sources or not.

A surprise tumor really surprises me!

Thanks,

-Fawzi Sdudah

22 ايار 2007 15:38

Una Smith
عدد الرسائل: 429
The Arabic text is not mine; the text is comments in Arabic made by the translator of one of my own texts from English into Arabic.

How would you translate "teratoma" into Arabic?

22 ايار 2007 23:46

sdudah
عدد الرسائل: 22
I see...

When I looked up the term teratoma, I did not notice any direct correlation to meaning of the Arabic text.

According to Merriam Webster's, teratoma is "a tumor made up of a heterogeneous mixture of tissues". So where is the surprise?

If I were to translate the meaning then I would go to [English to] medical Arabic dictionaries.

I have not compiled a list of specialized Arabic dictionaries because there was no reason for me to do so. Arabs are lagging behind, online. In case of English you would find lots of cool stuff, such as www.onelook.com

-Fawzi Sdudah