Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Gjuha Latine - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtAnglishtGjuha LatinePersishtja

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Tekst
Prezantuar nga ralica_B
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titull
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 17 Qershor 2011 22:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Qershor 2011 19:34

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Qershor 2011 19:38

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Qershor 2011 19:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Qershor 2011 19:58

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Qershor 2011 22:56

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, it is surely the ancestor.