Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-لاتيني - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزيلاتينيلغة فارسية

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
نص
إقترحت من طرف ralica_B
لغة مصدر: بلغاري

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

عنوان
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 ايار 2011 22:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 ايار 2011 19:34

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 ايار 2011 19:38

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 ايار 2011 19:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 ايار 2011 19:58

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 ايار 2011 22:56

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, it is surely the ancestor.