Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Latín - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroInglésLatínPersa

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Texto
Propuesto por ralica_B
Idioma de origen: Búlgaro

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Título
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Última validación o corrección por Aneta B. - 17 Junio 2011 22:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Junio 2011 19:34

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Junio 2011 19:38

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Junio 2011 19:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Junio 2011 19:58

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Junio 2011 22:56

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, it is surely the ancestor.