Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Latin - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaLatinPersiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Text
Tillagd av ralica_B
Källspråk: Bulgariska

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titel
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 17 Juni 2011 22:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Juni 2011 19:34

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Juni 2011 19:38

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Juni 2011 19:54

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Juni 2011 19:58

alexfatt
Antal inlägg: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Juni 2011 22:56

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, it is surely the ancestor.