Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Latince - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceLatinceFarsça

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Metin
Öneri ralica_B
Kaynak dil: Bulgarca

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Başlık
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 17 Haziran 2011 22:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Haziran 2011 19:34

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Haziran 2011 19:38

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Haziran 2011 19:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Haziran 2011 19:58

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Haziran 2011 22:56

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, it is surely the ancestor.