Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Latín - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktLatínPersiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Tekstur
Framborið av ralica_B
Uppruna mál: Bulgarskt

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Heiti
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Góðkent av Aneta B. - 17 Juni 2011 22:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juni 2011 19:34

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Juni 2011 19:38

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Juni 2011 19:54

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Juni 2011 19:58

alexfatt
Tal av boðum: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Juni 2011 22:56

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, it is surely the ancestor.