Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Allez, au revoir.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Titull
Allez, au revoir.
Tekst
Prezantuar nga cns_325
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Allez, au revoir.

Titull
Haydi! Görüşmek üzere.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga melis72
Përkthe në: Turqisht

Haydi, görüşmek üzere.
Vërejtje rreth përkthimit
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 23 Gusht 2009 21:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Gusht 2009 17:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Gusht 2009 10:25

melis72
Numri i postimeve: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Gusht 2009 11:16

melis72
Numri i postimeve: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Gusht 2009 18:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Gusht 2009 21:29

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.