Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Allez, au revoir.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Kichwa
Allez, au revoir.
Nakala
Tafsiri iliombwa na cns_325
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Allez, au revoir.

Kichwa
Haydi! Görüşmek üzere.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na melis72
Lugha inayolengwa: Kituruki

Haydi, görüşmek üzere.
Maelezo kwa mfasiri
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 23 Agosti 2009 21:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Agosti 2009 17:59

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Agosti 2009 10:25

melis72
Idadi ya ujumbe: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Agosti 2009 11:16

melis72
Idadi ya ujumbe: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Agosti 2009 18:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Agosti 2009 21:29

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.