Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Allez, au revoir.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Natpis
Allez, au revoir.
Tekst
Podnet od cns_325
Izvorni jezik: Francuski

Allez, au revoir.

Natpis
Haydi! Görüşmek üzere.
Prevod
Turski

Preveo melis72
Željeni jezik: Turski

Haydi, görüşmek üzere.
Napomene o prevodu
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 23 Avgust 2009 21:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Avgust 2009 17:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Avgust 2009 10:25

melis72
Broj poruka: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Avgust 2009 11:16

melis72
Broj poruka: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Avgust 2009 18:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Avgust 2009 21:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.