Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Allez, au revoir.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Titel
Allez, au revoir.
Text
Tillagd av cns_325
Källspråk: Franska

Allez, au revoir.

Titel
Haydi! Görüşmek üzere.
Översättning
Turkiska

Översatt av melis72
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Haydi, görüşmek üzere.
Anmärkningar avseende översättningen
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 23 Augusti 2009 21:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Augusti 2009 17:59

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Augusti 2009 10:25

melis72
Antal inlägg: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Augusti 2009 11:16

melis72
Antal inlägg: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Augusti 2009 18:23

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Augusti 2009 21:29

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.