Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Allez, au revoir.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

τίτλος
Allez, au revoir.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cns_325
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Allez, au revoir.

τίτλος
Haydi! Görüşmek üzere.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melis72
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Haydi, görüşmek üzere.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 23 Αύγουστος 2009 21:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Αύγουστος 2009 17:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Αύγουστος 2009 10:25

melis72
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Αύγουστος 2009 11:16

melis72
Αριθμός μηνυμάτων: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Αύγουστος 2009 18:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Αύγουστος 2009 21:29

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.