Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Allez, au revoir.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Titolo
Allez, au revoir.
Testo
Aggiunto da cns_325
Lingua originale: Francese

Allez, au revoir.

Titolo
Haydi! Görüşmek üzere.
Traduzione
Turco

Tradotto da melis72
Lingua di destinazione: Turco

Haydi, görüşmek üzere.
Note sulla traduzione
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 23 Agosto 2009 21:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Agosto 2009 17:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Agosto 2009 10:25

melis72
Numero di messaggi: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Agosto 2009 11:16

melis72
Numero di messaggi: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Agosto 2009 18:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Agosto 2009 21:29

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.