Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Rusisht - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineRusisht

Kategori Romane / Histori - Edukim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Tekst
Prezantuar nga Indir@..
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Titull
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Siberia
Përkthe në: Rusisht

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Vërejtje rreth përkthimit
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
U vleresua ose u publikua se fundi nga ramarren - 18 Shtator 2009 08:07