Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ロシア語 - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ロシア語

カテゴリ フィクション / 物語 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
テキスト
Indir@..様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

タイトル
Петроний Арбитр "Сатирикон"
翻訳
ロシア語

Siberia様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
翻訳についてのコメント
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
最終承認・編集者 ramarren - 2009年 9月 18日 08:07