Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Ruso - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínRuso

Categoría Ficción / Historia - Instrucción

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Texto
Propuesto por Indir@..
Idioma de origen: Latín

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Título
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Traducción
Ruso

Traducido por Siberia
Idioma de destino: Ruso

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Nota acerca de la traducción
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
Última validación o corrección por ramarren - 18 Septiembre 2009 08:07