Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Rusa - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoRusa

Kategorio Fikcio / Rakonto - Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Teksto
Submetigx per Indir@..
Font-lingvo: Latina lingvo

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Titolo
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Traduko
Rusa

Tradukita per Siberia
Cel-lingvo: Rusa

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Rimarkoj pri la traduko
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
Laste validigita aŭ redaktita de ramarren - 18 Septembro 2009 08:07