Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtAnglishtSpanjishtGjuha portugjeze

Titull
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Prezantuar nga azulcinza
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Urunghai

Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Vërejtje rreth përkthimit
Bud forth, as in "go forth and multiply".

About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).

Titull
Echad brotos como la rosa plantada
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 7 Maj 2009 18:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Maj 2009 12:16

thesye
Numri i postimeve: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !

7 Maj 2009 12:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
echar brotos = brotar = germer

(imperatif/vous) echad brotos

CC: thesye

7 Maj 2009 12:48

thesye
Numri i postimeve: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?