Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسویانگلیسیاسپانیولیپرتغالی

عنوان
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
متن
azulcinza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Urunghai ترجمه شده توسط

Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bud forth, as in "go forth and multiply".

About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).

عنوان
Echad brotos como la rosa plantada
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 7 می 2009 18:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 می 2009 12:16

thesye
تعداد پیامها: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !

7 می 2009 12:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
echar brotos = brotar = germer

(imperatif/vous) echad brotos

CC: thesye

7 می 2009 12:48

thesye
تعداد پیامها: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?