Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Tekst
Prezantuar nga lunatunes
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Vërejtje rreth përkthimit
Parts of a chat

Titull
Happy Valentine's Day
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Mars 2009 03:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shkurt 2009 22:04

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Shkurt 2009 22:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Shkurt 2009 23:11

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Shkurt 2009 23:18

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thanks...

11 Mars 2009 13:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Mars 2009 13:29

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Mars 2009 13:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44