Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Texte
Proposé par lunatunes
Langue de départ: Turc

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Commentaires pour la traduction
Parts of a chat

Titre
Happy Valentine's Day
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Mars 2009 03:21





Derniers messages

Auteur
Message

16 Février 2009 22:04

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Février 2009 22:59

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Février 2009 23:11

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Février 2009 23:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
Thanks...

11 Mars 2009 13:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Mars 2009 13:29

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Mars 2009 13:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44